What language should you translate to localize in Albania?
What we know from our community
The Albanian language, belonging to the Indo-European language family, occupies a distinct branch as a unique language. Within Albanian, there are two main dialects known as Geg and Tosk. Geg is primarily spoken in regions located north of the Shkumbin River, extending into Montenegro and eastward towards Kosovo, North Macedonia, and other neighbouring states. Tosk is predominantly spoken in the southern region of Albania and the southwestern region of North Macedonia and further.
According to the Congress of Orthography of the Albanian Language of 1972, the literary language is a combination of both dialects but is primarily based on the Tosk dialect. Additionally, the literary language is considered the standard Albanian language not only in Albania but also everywhere else, it is the official language in Albania and Kosovo, and is spoken by more than 6 million people in these two countries and beyond.
Furthermore, it is worth mentioning that different variants of Albanian dialects are spoken today by the Arbëreshë community in Italy, Romania, Croatia, and elsewhere.
Albania, being a crossroads of different civilizations, has been influenced by various cultures, leading to changes and enrichment of the language.
When addressing this audience, you have two approaches to consider:
The first approach is to utilise the standard language, ensuring that your message is universally understood without any difficulties, regardless of the location.
The second approach involves using the Geg dialect for Albanian speakers in Kosovo and other adjacent regions who regularly use this dialect in their daily communication. Simultaneously, you would employ the standard language for audiences in Albania.
Albanian
Gjuha shqipe është një gjuhë unike, e cila i përket një degëzimi të veçantë të familjes së gjuhëve indo-evropiane. Ajo ka dy dialekte kryesore: dialekti Geg dhe Toskë. Gegërishtja flitet kryesisht në zonat në veri të lumit Shkumbin deri në Malin e zi, duke u shtrirë në lindje deri në Kosovë, Maqedoninë e Veriut dhe shtetet e tjera fqinje. Toskërishtja flitet në Shqipërinë e jugut dhe në jugperëndim të Maqedonisë e më tutje.
Gjuha letrare sipas Kongresit të Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe të vitit 1972 është një kombinim i të dy dialekteve, por që bazohet kryesisht në dialektin Toskë. Gjithashtu, gjuha letrare është e konsideruar si gjuha standarde shqipe në Shqipëri dhe kudo tjetër. Ajo është gjuha zyrtare në Shqipëri dhe në Kosovë dhe flitet nga më shumë se 6 milionë njerëz në këto dy shtete e më gjerë.
Gjithashtu, vlen të përmendet që variante të ndryshme të dialekteve të gjuhës shqipe fliten edhe sot nga arbëreshët e Italisë, Rumanisë, Kroacisë etj. Shqipëria duke qënë një udhëkalim i disa qytetërimeve, ndikimet e kulturave të ndryshme kanë sjellë ndryshimin dhe pasurimin e gjuhës.
Kur i drejtoheni audiencës shqiptare, mund të ndiqni dy mënyra:
E para, të përdorni gjuhën standarde duke u siguruar që mesazhi juaj të kuptohet gjerësisht, pa asnjë vështirësi, pavarësisht vendndodhjes.
E dyta, të përdorni dialektin Geg për shqipfolësit në Kosovë dhe në rajonet e tjera kufitare që e përdorin këtë dialekt rregullisht në komunikimet e tyre të përditshme, si dhe, njëkohësisht, të përdorni gjuhën standarde për audiencën në Shqipëri.
vis du vil læse H.C. Andersens eventyr med hans egne ord, skal du lære dansk – et sprog, der stammer fra oldnordisk, som var det sprog, der blev talt i Skandinavien i vikingetiden. I dag er danskerne venligere indstillet, og omtales ofte som nogle af de lykkeligste mennesker i verden, men sproget bliver stadig betragtet som et af de sværeste at lære for udlændinge. Og så er vi ikke engang begyndt at tale om dialekterne endnu. På trods af landets beskedne størrelse er nogle dialekter så forskellige, at selv indfødte danskere fra forskellige dele af landet kan have svært ved at forstå hinanden. Det gode er, at dette hovedsageligt gælder for talesprog, og hvis man vælger at lokalisere til det danske marked, følger det danske skriftsprog den samme standard på tværs af landet.
Et af de mere berømte uoversættelige ord er hygge. Det er en central del af dansk kultur, og ifølge definitionen i Wikipedia er det et ord, der “indebærer noget rart, afslappet, trygt og genkendeligt“. Det er dog ikke et specifikt dansk fænomen. Alle kulturer ved, hvordan man hygger sig, men danskerne (og nordmændene) har bare et ord for det, og selvom de mÃ¥ske har svært ved at beskrive det, ved de alle med det samme, om noget er hyggeligt eller ej.
What the top 150 best localized websites in the world do in Albanian
(Top 150 websites listed in the Global by Design ranking – published annually by Byte Level Research, this report provides a list of globally localized websites, showcasing best practices and emerging trends in their globalization)
20/150 localize by translating into Albanian
1/150 localizes by translating into Albanian, Romany and Albanian Sign Language
1/150 localizes by translating into both Russian and Italian